Noticias de literatura

Noticias de literatura Autores Noticias de literatura
El dia de Accion de Gracias un poeta gallego publico en USA un libro trilingüe sobre Nueva YorkNoticias de literatura
Por: Artepoetica


La explicacion del Genesis Un unico Dios El Génesis al fin resuelto. La explicación científica del relato bíblico de la Creación.
¿De que hablan los dos relatos de la Creación de La Biblia?
En el relato existe un observador, quién narra lo que observa. Y una ubicación muy precisa desde donde observa.
BAJE EL LIBRO SIN COSTO
Más de 300.000 libros descargados


6/12/2017 |

El reconocido poeta gallego Francisco Xosé Fernández Naval (Chisco) acaba de publicar el libro trilingüe Nueva York: cielo y manzana / New York: Sky and Apple / Nova York: ceo e mazá. El escritor y académico Carlos Aguasaco que dirige la editorial Artepoética Press (artepoetica.com) afirma que con este libro "la obra de Fernández Naval se consolida como una verdadera embajada cultural de Galicia en la Gran Manzana". Este libro publicado el 23 de noviembre (día de Acción de Gracias) se suma al volumen antológico bilingüe (gallego-castellano) publicado por la misma editorial en 2014 con el título Memoria de abril.
En diálogo con escritores amados, en particular con aquellos poetas para los que la experiencia de Nueva York representó un choque y un punto de inflexión en su obra: García Lorca, Adonis, José Hierro, entre otros, Francisco X. Fernández Naval ofrece esta colección de poemas sobre la ciudad, tratando de comprender el mundo contemporáneo en unos de sus vértices más importantes.
Podría pensarse que algunos poemas responden al tiempo inaugurado por Donald Trump, pero no. Se trata de textos anteriores, escritos en el año 2015. Tal vez entonces se anunciaban ya, como síntomas, algunas de las circunstancias que marcan este nuevo período de la historia.
Versos largos, abruptos en ocasiones, constituyen la huella formal del recorrido de Fernández Naval por las calles y avenidas de la metrópoli. Escritura poética que se vuelve en este libro más directa y narrativa de lo que es habitual en su obra anterior, descarnada, incluso, tal y como indica la poeta Eva Veiga en el prólogo que no solo habla de los poemas que componen este libro, sino que también nos ofrece una visión lúcida e inteligente del mundo que habitamos.
El lector encontrará aquí la versión de prólogo y poemas en tres lenguas: el gallego original, castellano e inglés, esta última en traducción de Craig Patterson, británico, de pasaporte irlandés y corazón gallego.
Francisco Xosé Fernández Naval (Chisco) es uno de los poetas más recordados en The Americas Poetry Festival of New York (poetryny.com) en el que participó en 2014.

---

Tenía la noche una hendidura y quietas salamandras de
marfil.
Federico García Lorca
"El Rey de Harlem". Poeta en Nueva York
Negritud
A Alfonso Daniel Rodríguez Castelao

Su estirpe nunca se confesó esclava,
por eso él tardó tanto en sentirse libre y ahora,
bajo la nieve, camina sonámbulo por la ciudad fría,
la mano en el bolsillo, los ojos en la derrota,
dejando atrás edificios sin corazón, desnudos árboles,
llevando en sí el estigma, bajo el abrigo, vestigio o inflexión,
el sueño de marfil de las salamandras.

----
The night had a cleft and calm ivory, salamanders.
Federico García Lorca
"The King of Harlem", Poet in New York
Negritude
For Alfonso Daniel Rodríguez Castelao

His line never confessed to being a slave,
which is why he took so long to feel free and now,
beneath the snowflakes, sleepwalks through the cold city,
hands in pockets, eyes in defeat,
leaving behind heartless buildings, bare trees,
carrying the stigma inside, underneath his coat, a vestige or inflection,
the salamanders' ivory dream.

Translated by Craig Patterson.

---
Tiña a noite unha fenda e quietas salamántigas de
marfil.
Federico García Lorca
"O Rei de Harlem". Poeta en Nova York
Negritude
A Alfonso Daniel Rodríguez Castelao

A súa estirpe nunca se confesou escrava,
por iso el tardou tanto en se sentir libre e agora,
baixo as folerpas, camiña somnámbulo pola cidade fría,
a man no peto, os ollos na derrota,
deixando atrás edificios sen corazón, árbores núas,
levando en si o estigma, baixo o abrigo, vestixio ou inflexión,
o soño de marfil das salamántigas.


---

Más información:
Artepoetica.com
Carlos@artepoetica.com
Disponible en Amazon.com

Sobre el autor:

Francisco X. Fernández Naval (Ourense-España, 1956), poeta y narrador en lengua gallega. Traducido a otras lenguas, entre ellas: castellano, inglés, francés, ruso, árabe, eusquera y catalán. En el año 2011, la editorial El Barco Ebrio publicaba en Nueva York una plaquette en castellano de su libro Bater de sombras (Golpear de sombras). En el año 2014, la editorial Artepoética press, publicó una antología de su obra poética, en gallego y castellano, con el título Memoria de abril.
Francisco X. Fernández Naval (Ourense,1956), poeta e narrador en lingua galega. Traducido a outras linguas, entre elas: castelán, inglés, francés, ruso, árabe, éuscaro e catalán. No ano 2011, a editorial El Barco Ebrio publicaba en Nova York unha plaquette en castelán do seu libro Bater de sombras (Golpear de sombras). No ano 2014, a editorial Artepoética press, publicaba unha antoloxía da súa obra poética, en galego e castelán, co título Memoria de abril.
Francisco X. Fernández Naval (Ourense, 1956) is a poet and writer in Galician who has been translated into other languages, notably Spanish, English, French, Arabic, Basque and Catalan. In 2011, El Barco Ebrio published in New York a booklet in Spanish of his book Bater de sombras (A beating of shadows). In 2014, Artepoética Press published an anthology of his poetry in Galician and Spanish under the title Memoria de abril(April Memory).

Sobre el traductor

Craig Patterson was born in England, has an Irish passport and a Galician heart. He has translated several Galician texts into English, such as A Esmorga by Eduardo Blanco Amor (On a Bender, Planet 2012), Sempre en Galiza, by Alfonso Daniel Rodríguez Castelao (Forever in Galicia, Francis Boutle, 2016) and the poetry of Francisco X. Fernández Naval. He is a freelance translator and lives in A Coruña.
Craig Patterson naceu inglés, ten pasaporte irlandés e corazón galego. Traduciu varios textos galegos ao inglés, como A Esmorga de Eduardo Blanco Amor (On a Bender, Planet 2012), Sempre en Galiza, de Alfonso Daniel Rodríguez Castelao (Forever in Galicia, Francis Boutle, 2016) e poemas de Francisco X. Fernández Naval. Traductor autónomo, reside na Coruña.
Craig Patterson nació inglés, tiene pasaporte irlandés y corazón gallego. Ha traducido varios textos del gallego al inglés, como A Esmorga de Eduardo Blanco Amor (On a Bender, Planet 2012), Sempre en Galiza, de Alfonso Daniel Rodríguez Castelao (Forever in Galicia, Francis Boutle, 2016) y poemas de Francisco X. Fernández Naval. Traductor autónomo, reside en A Coruña.



Última actualización 13/12/2017 03:21:36 p.m.Noticias de literatura

Noticias de literatura
<h1>Diseño de sitios web</h1>
<h1>Diseño de sitios web</h1>
<h1>Diseño de sitios web</h1>
<h1>Taller literario</h1>

Matriceria en epoxi
libros en pdf
talleres
importador de articulos electronicos
telas para tapiceria
historia del pueblo judio
fabrica de muebles clasicos y modernos
fabrica de uniformes escolares
Vasos plasticos
Muebles de cocina buenos aires
alimentacion viva
el genesis y la ciencia
Fabrica de muebles de cocina
jubilacion y pension
reactores industriales
eutanasia de perros y gatos
Fabrica de remeras publicitarias
Diseño web
el genesis y la creacion
tours en buenos aires
gestor para jubilaciones y pensiones
empresa constructora
paisajismo
mantenimiento de media potencia
Mini fletes en capital federal
fabrica de remeras publicitarias
muebles de cocina
La genesi La Bibbia
diseño inteligente
Eutonía

© Copyright 1999-2015 Paginadigital ®. - Hecho el depósito que marca la Ley 11723 - Derechos reservados
Pon a paginadigital en tu sitio Sugiere esta página a un amigo Responsabilidad
Tel: 54-11-4765-9390 info@paginadigital.com.ar Ayuda

Web diseñado y producido por paginadigital®, Copyright 1999 - 2015, todos los derechos reservados. Los nombres e íconos de: paginadigital, Kids, art, pinturas, grabados, dibujos, objetos.  | Términos y condiciones